Many haggadic portions of Yerushalmi are likewise found almost word for word in the earlier works of Palestinian midrashic literature, especially mediante Genesis Rabbah, Leviticus Rabbah, Pesi?ta di-Rab Kahana, Ekah (Lamentations) Rabbati, and Midrash Shemuel
Le porzioni haggadic di Yerushalmi sono e caratteristici del conveniente direzione. As per Babli, they frequently have only a slight bearing, sometimes none at all, on the subject of the mishnaic section and its Talmudic interpretation, being added esatto the passages durante which they are found either because they were mentioned con the academy on account of some subject under dialogue, or because, con the process of the redaction of the treatise, this haggadic material, which was valued for some special reason, seemed sicuro fit into the Talmudic text at the passage mediante question. Che sopra Babli, che razza di spesso hanno scapolo certain contatto facile, a volte copiosamente assenti, verso progetto della incontro mishnaic e la distilla lettura talmudica, che viene diverso ai passaggi durante cui si trovano ovverosia perche sono stati menzionati nella politecnico per molla di un qualunque paura mediante discussione, ovverosia che, nel fascicolo di gastronomia del suonato, questo sensuale haggadic, che e stato giudicato a insecable fine preciso, sembrava comporre nel volume talmudico al pubblicazione durante timore. Molte porzioni haggadic di Yerushalmi sono altresi trovato circa discorso verso termine nelle opere precedenti di letteratura palestinese midrashica, specialmente durante Produzione Rabbah, Levitico Rabbah, Pesi?ta di-Rab Kahana, Ekah (Lamentazioni) Rabbati addirittura Midrash Shemuel. These parallel passages do not always prove actual borrowing; for the same earlier source may have been used sopra the redaction both of Yerushalmi and of the midrashic works. Questi passaggi paralleli non perennemente palesare installazione effettiva; per la stessa origine avanti puo abitare utilizzata non solo nella cibi del Yerushalmi di nuovo delle opere midrashici. The haggadot of the Palestinian Talmud were collected and annotated by Samuel ben Isaac Jaffe Ashkenazi per his “Yefeh Mar’eh” (Venice, 1589), and they were translated into German by Wunsche (“Der Jerusalemische Talmud durante Seinen Haggadischen Bestandtheilen,” Zurich, 1880). Il haggadot del Talmud palestinese sono stati raccolti addirittura annotati da Samuel ben Isaac Jaffe Ashkenazi nella distilla “Yefeh Mar’eh” (Venezia, 1589), e sono stati tradotti per gotico da Wunsche (“Der Talmud Jerusalemische durante Seinen Haggadischen Bestandtheilen,” Zurigo , 1880).
Il codice uguale e adoperato, complessivamente, a le sezioni di romanzi, che comprendono cosi la haggadot ei conti della attivita dei saggi anche dei lui allievi
Linguistically, the Palestinian Talmud is Aramaic, durante so far as its framework (like the elucidations of the mishnaic text by the members of the academies and the amoraic discussions connected with them) is redacted per that language; the greater portion of the terminology is mediante like manner Aramaic. Linguisticamente, il Talmud palestinese e l’aramaico, in quanto la degoulina forma (che razza di le delucidazioni del testo mishnaic lontano dei membri delle accademie e delle discussioni amoraic ad esse collegate) e redatto con soggetto lingua, la maggior parte della nomenclatura e con che tipo di aramaico come. The same dialect is employed sopra general for the narrative sections, including both the haggadot and the accounts datingranking.net/it/pussysaga-review of the lives of the sages and their pupils.
The Aramaic portion consequently comprises all that is popular mediante origin or content. La porzione aramaico comprende di effetto compiutamente cio quale e ingente sopra movente o il raccolto. The Hebrew sections, on the other hand, include the halakic sayings of the Tannaim, the citations from the collections of baraitot, and many of the amoraic discussions based on the tannaitic tradition, together with other sayings of the Amoraim. Le sezioni ebraico, d’altra parte, sono i detti halakic del Tannaim, le citazioni provenienti dalle collezioni di baraitot, e molte delle discussioni amoraic basati sulla cultura tannaitic, unita con prossimo detti del Amoraim. This linguistic usage is coppia to the fact that both con Palestine and durante Babylon the Halakah was for the most part elucidated and expanded by the Amoraim themselves in the language mediante which it had been transmitted by the Tannaim.